"Paremiología y refranes
de la Casa de Caritat de Barcelona, desde el punto
de vista de la Pragmática" |
|
"Paremiology
and proverbs from the “casa de caritat” in
Barcelona, from a pragmatic point of view" |
·Resumen
Este trabajo recoge un corpus de
refranes que decoran la antigua Casa de Caritat, en Barcelona,
y analiza su contenido desde un punto de vista pragmático.
Se conservan unas inscripciones de carácter moral
en el que fue uno de los mayores establecimientos benéficos
y asistenciales de la Barcelona del siglo XIX. Se trata
de diecinueve paremias, redactadas en catalán
y dispuestas mediante decorativos azulejos en la pared
del que fue el patio de mujeres asiladas de la Casa de
Caritat. De su contenido puede ilustrar esta muestra: “Sempre
al vespre arribaràs amb alegria / si amb profit
has esmerçat el dia” (en castellano, “Siempre
al atardecer llegarás con alegría / si
con provecho has empleado el día”). La desafección
del edificio a mediados del siglo XX y la rehabilitación
como complejo cultural ha permitido conservar y realzar
estos enunciados, que tienen un cometido doctrinal explícito.
El comentario que se incluye en este artículo
se interesa por sus valores conceptuales y por la tipología
textual en que se inscriben las paremias. El análisis
expuesto sigue la propuesta de Ramón Almela y
Julia Sevilla (2000) para un análisis lingüístico
de las paremias. Son objeto de estudio los aspectos textuales
del corpus sobre el protagonismo, la temática,
la función comunicativa, la deixis y las modalidades
de los conectores. Y concluye con la sugerencia de considerar
también los mensajes historicista y cultural de
dichos refranes, además de su interpretación
técnica y discursiva.
|
·Abstract
This paper gathers a collection
of proverbs set as an ornamental motif the old “Casa
de Cartitat” (the Charity House, in Barcelona)
and analyzes its contents from a pragmatic point of view.
The house was one of the main charitable city organization
in the 19th century. The collection consists of nineteen
proverbs, written in Catalan and set by means of glazed
tiles on the walls of the women’s courtyard of
the Charity House. To set an example, one of this proverbs
says: “Sempre al vespre arribaràs amb alegria
/si amb profit has esmerçat el dia” (“You
always will feel happy at the end of the day / if you
have spent your time in a profitable way”). By
the middle of 20th century the building was closed, being
restored later on for cultural purposes. Nowadays such
old proverbs, which have an explicit moral meaning, can
be still seen on the walls of the court. Thus, this paper
analyses the conceptual values of those proverbs and
sets their textual typology. This approach follows the
theoretical proposal presented by Ramon Almela and Julia
Sevilla (2000) dealing with the linguistic analysis of
proverbial texts. The protagonists, the topics, the communicative
function, indexicality and connective modalities are
the main subjects to be considered. The paper suggests
the interests of the historical and cultural background
of those proverbs, beyond their technical and discursive
interpretation.
|
·Palabras clave:
Lingüística, paremiología,
retórica, hermenéutica. |
·Key words:
Linguistics, paremiology, pragmatics,
rhetoric, hermeneutics. |